اغلب افرادی که صاحب کسب و کار و وب سایتی هستند، بیش از هرچیز میخواهند ترافیک سئو خود را افزایش دهند. یکی از روشهای ساده، بهینه کردن سئو بین المللی سایت برای زبانها و کشورهای مختلف است. بازار جهانی میتواند برای محتوای شما بستر بسیار خوبی باشد. اگر به عنوان یک وب سایت ایرانی، بتوانید به غیر از کاربران فارسی، مخاطبین کشورهای دیگر را نیز هدف قرار دهید، میتوانید دستاوردهای چشمگیری در عرصه بین المللی هم داشته باشید.
اما برای اینکه بتوانید به این مهم دست پیدا کنید، باید نکاتی را بدانید. در این مقاله مهمترین تکنیکها و اصولی که برای سئو سایتهای چند زبانه باید بدانید را از زبان نیل پاتل، فعال حوزه دیجیتال مارکتینگ و سئو، توضیح خواهیم داد. با ما همراه باشید.
در این مقاله با مطالب زیر آشنا میشوید:
Toggleبرای سئو سایت چند زبانه استراتژی خود را مشخص کنید
اولین قدم در بهینهسازی وب سایت برای کاربران بینالمللی این است که یک استراتژی سئو تعیین کرده باشید. از آنجایی که فرآیند این کار ممکن است پیچیده باشد، اگر ندانید قرار است چه کاری انجام بدهید، به سادگی از مسیر خود دور میشوید.
برای شروع، باید بفهمید که بیشتر ترافیک سایتتان از کجا میآید. اگر تا به حال مخاطبی از کشوری دیگر داشتهاید، بهتر است که از همانجا شروع کنید. برای فهمیدن این قضیه، به سراغ گوگل آنالیتیکز بروید و قسمت audience را باز کنید.
در منویی که برایتان باز میشود، به سراغ گزینه Geo بروید.
در این قسمت دو گزینه میبینید، زبان و مکان. پیشنهاد میکنم هر دو این گزینهها را بررسی کنید تا به درک درستی از وضعیت فعلی مخاطبینتان برسید.
تصمیم بگیرید که آیا به سئو سایت چند زبانه نیاز دارید یا خیر؟
این مرحله بسیار مهم است. اینجاست که باید تصمیم بگیرید که اصلاً نیازی به طی کردن این پروسه دارید یا نه. بسیاری از وب سایتهای کوچک اصلاً نیازی به بازار جهانی ندارند و کار کردن در کشور خودشان را کافی میدانند.
حقیقت این است که فرآیند چند زبانه کردن سایت و سئو بین المللی میتواند سخت و زمانبر باشد. پس اگر کسب و کارتان هنوز آماده نیست، همینجا نقطه پایانی بگذارید.
اینفوگرافیک زیر که توسط سایت MOZ تهیه شده است، به خوبی نشان میدهد که چه سایتهایی باید روی سئو بین المللی سرمایهگذاری کنند:
اگر نتوانید از طریق چندزبانه کردن و سئو اینترنشنال سایتتان به سوددهی بیشتر برسید، انجام اینکار عاقلانه نیست. پس قبل از شروع بررسیهایتان را انجام دهید.
محتوای چندملیتی/ چندزبانه
اولاً که شما قرار نیست برای هر زبان و هر ملیتی یک ورژن متفاوت از سایت خود ایجاد کنید. مگر اینکه شرکت بسیار بزرگی باشید و در زیردامنههای سایت اصلی، نسخههای مختلفی از آن را بسازید. مشابه کاری که ویکیپدیا انجام میدهد.
هدف قرار دادن کشورهای مختلف، برای شرکتهایی خوب است که منافعی در منطقهای داشته باشند. در این شرایط هم معمولاً گزینهای برای تغییر سایت به زبانهای مقصد ایجاد میکنند. اینگونه فرض کنید که به ازای هر زبانی که اضافه میکنید، باید یک سایت جدید راه بیاندازید! بله.
اگر بخواهید واقعاً در یک کشور جدید به چشم بیایید، تمام محتواهای سایت خود را نیز باید به زبان مقصد ترجمه کنید. تمام گزینهها و مطالب و خدمات. و اینکار را هم با یک مترجم آنلاین یا ابزارهای رایج پلتفرمهای طراحی وبسایت انجام ندهید. چون بیفایده است.
ترجمه کلمه به کلمه و ماشینی نوشتهها، نه تنها هیچ تجربه کاربری خوبی ایجاد نمیکند، بلکه ممکن است بازار شما را در آن کشور به طور کل نابود کند. شما باید برای مخاطبین خود ارزش قائل شده و محتوایی مناسب با زبان و فرهنگ آنها تولید کنید.
یا اینکه فقط صفحات اصلی و فرمهای مورد نیاز برای ثبت نام یا ثبت درخواست را به زبانهای رایج و هدف، ترجمه کرده و در ورژنهای مختلف روی سایت خود قرار دهید. مانند کاری که سایت فیسبوک میکند. این شبکه اجتماعی به دلیل محبوبیتی که در کشورهای مختلف دارد، بخشی را برای انتخاب زبان صفحه در نظر گرفته است.
تفاوت بین ملیت و زبان
فراموش نکنید که بسیاری از کشورها، زبان رسمی مشترکی با سایر ملل دارند. به همین خاطر اگر بازار هدف شما برای مثال در بخش اروپا قرار گرفته، میتوانید زبان انگلیسی و فرانسه را به عنوان زبان عمده مخاطبین خود در نظر بگیرید و تفکیکبندی را بر اساس ملیت قرار ندهید.
یک ساختار URL و دامنه انتخاب کنید
اولین و مهمترین فاکتور در ساخت سایتی که برای زبانها و ملیتهای مختلف سفارشی شده است، ایجاد یک ساختار URL است. در ابتدا ممکن است ساده به نظر برسد اما اینطور نیست.
شما میتوانید از ترکیبهای جدید دامنهها با پسوندهای کشورهای مختلف استفاده کنید. مثلا آدرس سایت شما با پسوند .ca یا .uk یا میتوانید در انتهای آدرس فعلی سایتتان این پسوند را بگذارید. مثلا آدرس کامل سایت و /es یا /de
میتوانید هم مخفف نام کشور را قبل از آدرس اصلی بیاورید. مثلاً es.example.com یا us.example.com. البته همه این حالتها از نظر سئو یکسان نیستند. در ادامه بیشتر درباره هرکدام میخوانیم و بهترین روش را معرفی میکنیم.
دامنه سطح بالا با کد کشور (ccTLDs)
یک دامنه سطح بالا یا TLD، در واقع عبارت انتهایی نام دامنه است. که رایجترین آنها، .com بوده که توسط اکثر کشورها استفاده میشود. اما TLDهای دیگری هم داریم که به طور مشخص برای یک کشور ایجاد شدهاند. مثلا .ir که برای ایران یا .mx که برای مکزیک است.
اگر میخواهید یک کشور خاص را هدف وب سایت خود قرار دهید، این بهترین استراتژی است. به طور کلی TLD تاثیر چندانی در سئو سایت ندارد، اما برای سایتهای چند زبانه و سئو بین المللی این قضیه فرق میکند.
طبق گزارشی از SEMRush، موتورهای جستجو زمانی که TLDها را هم جزو پارامترهای خود به حساب میآورد، نتایج بسیار دقیقتری ایجاد میکنند.
پس به نظر من این روش بهترین گزینه برای سایتهای چند زبانه و کسب و کارهای بزرگ است. اما اگر وبسایت کوچکتری دارید، میتوانید گزینههای دیگر را هم مدنظر قرار دهید.
برای سئو سایت چند زبانه زیردامنه با پسوند کشورها را انتخاب کنید
گزینه بعدی این است که از آدرس اصلی سایت خود استفاده کنید و در انتهای آن پسوند کشور هدف را قرار دهید. البته برخی هم پسوند کشور و هم پسوند زبان را قرار میدهند.
این متدی است که من (نیل پاتل) برای بسیاری از صفحات بینالمللیام انجام دادهام. مثلاً نسخه برزیل سایت من، که به زبان پرتغالی طراحی شده ، با زیردامنهای از وب سایت اصلی ایجاد شده است.
اگر برندتان در سطح جهانی فعالیت نمیکند، پیشنهاد میکنم از این روش استفاده کنید.
اضافه کردن پسوند به قبل از دامنه اصلی
این روشی است که توصیه نمیکنم. در این روش، آدرسدهی به شکل زیر خواهد شد:
fr.example.com
زمانی که آدرس صفحهای از سایت خود را به این صورت مینویسید، ممکن است گوگل آن را به صورت یک سایت جدا تلقی کند و هیچ اعتباری برای دامنه شما ایجاد نشود. یعنی این صفحه به نوعی مستقل و جدا از آدرس شما به حساب میآید.
چگونه روی سئو زبان جدید کار کنیم؟
حالا به مهمترین بخش قضیه میرسیم. اینکه چطور سئو سایتهای چند زبانه و بین المللی را انجام دهیم. اگر ترافیکی که از یک کشور دیگر دارید به اندازهای هست که برایش هزینه کنید، مستقیماً یک کشور و ملیت را هدف قرار دهید. مثلاً اگر مشتریان زیادی از کانادا به سایت شما مراجعه میکنند، پس یک نسخه کانادا ایجاد کنید که در آن دو زبان انگلیسی و فرانسه موجود باشد. در غیر این صورت فقط روی زبان تمرکز کنید.
برویم به سراغ مراحل کار:
از یک مترجم انسانی استفاده کنید
قبلاً هم توضیح دادم که برای ترجمه به سراغ مترجمهای واقعی بروید نه ابزارهایی مانند گوگل ترنسلیت. هرچقدر هم این ابزارها پیشرفته باشند، باز هم ماشینی بودن ترجمههای آنها به چشم مخاطب خواهد آمد. تجربه بدی که این قضیه ممکن است به وجود بیاورد، میتواند تمام زحمات شما را به باد دهد.
یک نقشه سایت (sitemap) بسازید
برای اینکه به موتورهای جستجو کمک کنید تا محتوای شما را پیدا کنند، باید یک نقشه سایت دقیق و با جزئیات ایجاد کنید که اطلاعات زبان محتوا را هم در آن مشخص کرده باشید.
در تصویر زیر نقشه سایت ایکیا را میبینید که برای هر زبانی به طور مجزا کد آن را قرار داده است. این کار باعث میشود موتورهای جستجو صفحات را به درستی درک کنند و به مخاطب مناسب آن نمایش دهند.
اگر از پلتفرمی مانند وردپرس استفاده میکنید، ابزارهای سادهای مانند yoast SEO یا Google XML Sitemaps میتواند در ساخت نقشه سایت به شما کمک کند.
از تگ جایگزین (alt) و اچرف زبان (hreflang) استفاده کنید
یکی از مشکلاتی که ممکن است با سئو سایتهای چند زبانه داشته باشید، محتواهای تکراری است. گوگل و بقیه موتورهای جستجو، محتواهای تکراری در وب سایت را نمیپسندند. و با اینکه محتوا در دو زبان مختلف به هر حال تفاوتهایی دارد، اما ممکن است مشکلاتی برایتان ایجاد کند. خصوصاً تصاویری که به طور یکسان، به یک ترتیب و با لینکهای مشابه استفاده میشوند.
راه حل چیست؟ پاسخ ساده تر از چیزیست که فکرش را بکنید. کافیست از hreflang و تگهای جایگزین استفاده کنید. این تگها به گوگل میفهمانند که صفحه شما نسخه جایگزینی از صفحه دیگر سایت شماست؛ اما به زبانی متفاوت. چیزی شبیه به آدرسهای canonical اما برای زبان.
در تصویر بالا میبینید که با مشخص کردن ویژگی rel=”alternate” و hreflang=”pt-br” (برای زبان پرتغالی و کشور برزیل)، گوگل این محتوای من را دیگر به عنوان یک محتوای تکراری به حساب نخواهد آورد.
از متای language استفاده کنید
با اینکه تقریباً تمام موتورهای جستجو مشابه هم کار میکنند، اما درباره زبان قضیه متفاوت است. گوگل تگ hreflang را میشناسد ولی بینگ (Bing) متای زبان خاص خودش را دارد. تصویر زیر نمونه کدی است که باید در صفحات خود قرار دهید، تا موتور جستجوی بینگ هم محتوای شما را به یک زبان دیگر بشناسد.
زبان کشور مخاطب را درست بشناسید
اگر قرار است وب سایت خود را در کشورهای دیگر به خوبی معرفی کنید، باید زبانهای رایج در آن کشورها را نیز بشناسید. با اینکه به نظر میرسد زبان هر کشوری مشخص است، اما اینطور نیست. بعضی از کشورها چندین زبان شناخته شده دارند.
همانطور که در جدول بالا میبینید، ماجرا به این سادگیها هم نیست. اما چه کار باید کرد؟ اولاً که از تنظیمات پیشفرض مرورگرهای کاربرانتان استفاده کنید. مثلاً مطمئن شوید زمانی که یک فرد انگلیسی زبان که با مرورگری با زبان پیشفرض انگلیسی وارد سایت شما شده است، حتی اگر لوکیشن آن پاریس باشد، نسخه فرانسوی برایش باز نمیشود.
دوماً از کاربر سوال کنید. به جای حدس و گمان اجازه دهید خود او زبان دلخواهش را انتخاب کند. بهترین روش برای نشان دادن لیست زبانهای در دسترس، نوشتن نام آنها با الفبای همان زبان است. تصویر زیر را ببینید:
در لیست زبانها از آیکن پرچم کشورها استفاده نکنید. پرچم نماد ملیتهاست نه زبان آنها.
بازبینی و پیدا کردن خطاها
آخرین مرحله برای راهاندازی سئو سایتهای چند زبانه این است که مطمئن شوید همه چیز به درستی کار میکند. قبل از اینکه به سراغ سئوی آف-پیج بروید، تمام موارد را دوباره بررسی کنید.
به سرچ کنسول سایت خود بروید و اطمینان حاصل کنید که هیچ مشکلی وجود ندارد. تصویر زیر، نموداری از بخش بین المللی ترافیک سایت است که احیاناً اگر مشکلی باشد در این بخش خواهید دید.
روی هر کدام از ارورهایی که گوگل نشان میدهد کلیک کنید و مراحل اصلاح آن را دنبال نمایید.
سخن آخر
زمانی که تصمیم گرفتید وب سایت خود را بینالمللی کنید، باید همه چیز را از راه درستش انجام دهید. اول استراتژی را مشخص کنید، مطمئن شوید که برای اینکار و تغییراتی که باید داده شود، آمادهاید. سپس URL مناسب آدرسدهی صفحات سایر زبانها را انتخاب کنید و در نهایت مراحلی که برای معرفی این صفحات به گوگل باید طی شود را انجام دهید.
شما چه استراتژیای برای سایتهای چند زبانه خود دنبال میکنید؟
یعنی سایت خود را برای کاربرانی از سراسر دنیا و به زبانهای مختلف سئو کنید.
• از یک مترجم انسانی استفاده کنید
• یک نقشه سایت (sitemap) بسازید
• از تگ جایگزین (alt) و اچرف زبان (hreflang) استفاده کنید
• از متای language استفاده کنید
• زبان کشور مخاطب را درست بشناسید
• بازبینی و پیدا کردن خطاها